Zum Inhalt springen

Softwarelokalisierung

In Hamburg sagt man Tschüss!

Wenn Sie mit Ihren Kunden in deren Sprache kommunizieren, ist es wesentlich wahrscheinlicher, dass sie Ihr Produkt auch kaufen werden.
Das gilt übrigens auch für Softwareprodukte, Webseiten und Apps.

Heute gehören Begriffe wie i18n (Internationalisierung) und l10n (Lokalisierung) zur Geschäftsrealität der meisten Unternehmen mit internationalem Potenzial. Trotzdem muss niemand Rekordhalter in Mehrsprachigkeit sein, um diese Aufgaben erfolgreich zu meistern – ein starker Partner reicht.

Und hier kommt unsere Kompetenz der Softwarelokalisierung ins Spiel:

Softwarelokalisierung bedeutet, eine Software so zu gestalten, dass sie speziell den Bedürfnissen eines benutzerspezifischen Standortes oder Kulturkreises angepasst ist. In der Regel beinhaltet dies den Prozess der Übersetzung und Anpassung von Texten und anderen Inhalten in der Zielsprache, um sicherzustellen, dass die Benutzer die Software so bedienen können, als ob sie ursprünglich in ihrer Sprache geschrieben worden wäre. Lokalisierung erfordert auch das Testen der lokalisierten Version, um zu sehen, ob alle Funktionalitäten weiterhin richtig ausgeführt werden.

Es gibt zwar viele Lokalisierungstools – diese ersetzen aber keinen menschlichen Experten für Softwarelokalisierungen.

Wie läuft Softwarelokalisierung ab?

Softwarelokalisierung ist ein komplexer Prozess, der viel Zeit und Aufmerksamkeit erfordert. Die SPRACHENWERFT unterstützt Sie, die Software an die Bedürfnisse eines bestimmten Landes oder einer bestimmten Region anzupassen. Dies beinhaltet die Übersetzung des Codes sowie der Benutzeroberfläche und des Dokumentationsmaterials. Ferner müssen mögliche kulturelle Unterschiede berücksichtigt werden, um sicherzustellen, dass die Software auch in ihrer neuen Umgebung für den Zielmarkt funktioniert.

Der Lokalisierungsprozess startet schon während des Entwicklungsprozesses, sodass wichtige Funktionalitäten eingeplant oder verbessert werden können. Dabei finden die Anpassungen nicht nur an der Benutzeroberfläche, sondern auch im Quellcode statt. Zum Beispiel dann, wenn es um Maßeinheiten, Tastenkombinationen oder Schriftarten geht.

Ist Softwarelokalisierung Teil der Softwareentwicklung?

Softwareentwicklung ist ein visionärer Berufsstand, der aber die Prozesse nach der Entwicklung gelegentlich vernachlässigt, wie etwa multilinguale Veröffentlichungen. Eventuelle Schwächen im Programmcode, wie z. B. die fehlende Unterstützung kyrillischer oder arabischer Schriftzeichen, können noch vor Markteinführung des Produkts identifiziert werden, damit potenzielle Kundengruppen im Ausland nicht verloren gehen. Somit ist Softwarelokalisierung auch Teil der Softwareentwicklung. Allerdings sollte sie immer in Zusammenarbeit mit professionellen Übersetzern umgesetzt werden.

LANGUAGE TECHNOLOGY CONSULTING

Die Anschaffung einer neuen Software will nicht nur aus finanzieller Sicht wohlüberlegt sein. Einmal angeschafft, führt dies auch zu neuen oder geänderten Prozessen – und zwar nicht nur im Unternehmen selbst, sondern auch in der Projektabwicklung mit den externen Dienstleistern.

Gerne begleiten unsere Profis Sie in diesem Prozess und erarbeiten zusammen mit Ihnen Arbeitsabläufe, die optimal auf Ihre Unternehmensstruktur und auf die Arbeitsweisen Ihrer internen und externen Mitarbeiter abgestimmt sind.

Gemeinsam mit Ihnen gestalten wir den Einstieg in die Welt der computergestützten Übersetzung und die damit verbundenen Prozesse. Zudem unterstützen wir Sie dabei, die für Ihr Business ideale Übersetzungssoftware auszuwählen.